Надіслати статтю
вул. Інститутська 11, м. Хмельницький, 29016

ДИФЕРЕНЦІАЦІЯ ОБ’ЄКТІВ НЕРУХОМОСТІ В ЦІЛЯХ ЕФЕКТИВНОГО УПРАВЛІННЯ

REAL ESTATE DIFFERENTIATION FOR EFFICIENT MANAGEMENT

Сторінки: 186-193. Номер: №2, 2020 (280)

Автори:
Щербина А. А.
Комунальний концерн «Центр комунального сервісу», Київ

Shcherbyna A.
Municipal Concern “Centre of Municipal Service”, Kyiv

DOI: https://www.doi.org/10.31891/2307-5740-2020-280-2-34
Надійшла / Paper received: 03.03.2020
Надрукована / Paper Printed : 07.05.2020

Анотація мовою оригіналу

У статті досліджуються особливості законодавчого визначення поняття нерухомих речей та нерухомого майна у контексті забезпечення ефективного управління ними як матеріальними об’єктами. Аналізуються наукові публікації, відмічається недостатня дослідженість проблеми вітчизняними авторами, які зосереджуються здебільшого на юридичних питаннях прав власності. Застосовуються методи історичного і логічного аналізу щодо генезису законодавства, міжнародні порівняння правових концепцій єдності чи множинності об’єктів нерухомості та інші норми різних країн щодо режимів використання нерухомого майна у процесі управління. Розглянуто управлінські цілі виокремлення нерухомого майна, диференціації його об’єктів у доповнення до диференціації правомочності суб’єктів. Показано, що незалежно від першооснов континентального (римського), англо-саксонського чи норм права постсоціалістичних країн, законодавство щодо об’єктів нерухомості розвивається у напрямку його пристосування до цілей і можливостей ефективного управління подільними фізичними об’єктами у рамках здійснення подільної правомочності власника і у відповідності до суспільних інтересів. Зроблені висновки про можливості подальшого удосконалення нормативно-правового регулювання управління нерухомістю в умовах України у напрямку диференціації її складних об’єктів, функцій управління і джерел фінансування майна.
Ключові слова: нерухомість, власність, поняття, об’єкт, права.

Розширена анотація англійською мовою

The main issue of managerial importance is the unity of real estate object – a conceptual provision existed in the legislation of different countries and, accordingly, considered promising for post-socialist countries under transition. There is a need to study either alternatives or to reconcile the principle of a single real estate object with the economic and managerial needs of today, caused by the need to efficient management of complex technical objects with limited resources of their owners. The article examines the features of the legislative definition of real property and real estate in the context of ensuring their efficient management as fixed tangible assets. The scientific publications that have been analyzed shows the lack of research of the problem by domestic authors, who focus mainly on legal issues of property rights. Methods of historical and logical analysis regarding the genesis of legislation, international comparisons of legal concepts of unity or multiplicity of real estate objects and other norms of different countries on the modes of real estate use in the management process are considered. Management goals of real estate allocation, differentiation of its objects and rights are considered. It is shown that regardless of the basics of continental (Roman), Anglo-Saxon or post-socialist law, real estate law is developing towards its adaptation to the goals and opportunities of efficient management of divisible physical objects in the exercise of shared possibilities of the owners and in accordance with public interests. Conclusions are made about the possibility of further improvement of legal regulation of real estate management in Ukraine in the direction of differentiation of its complex objects, management functions and sources of property financing.
Keywords: real estate, property, concept, object, rights.

References

  1. Tsyvilnyi kodeks Ukrainy vid 16.01.2003 № 435-IV. Redaktsiia vid 28.04.2020 [Elektronnyi resurs]. – Rezhym dostupu : https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/435-15.
  2. Zemelnyi kodeks Ukrainy vid 25.10.2001 № 2768-III. Redaktsiia vid 21.02.2020 [Elektronnyi resurs]. – Rezhym dostupu : https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2768-14.
  3. Romaniv V.Ia. Poniattia «nerukhomoho maina» za tsyvilnym zakonodavstvom Ukrainy / V.Ia. Romaniv // Derzhava i pravo. – 2012.–  Vyp. 55. – S. 364–369.
  4. Skvorcov O.Yu. Sdelki s nedvizhimostyu v kommercheskom oborote. / O.Yu Skvorcov. – Moskva : Volters Kluver, 2006. – 368 s.
  5. Grishaev S. Ponyatie i vidy nedvizhimogo imushestva / S. Grishaev // Hozyajstvo i pravo. – 2006. – № 12. – S.102–108.
  6. Khodyko Yu. Ye. Katehoriia «nerukhoma rich» v tsyvilnomu pravi / Yu.Ie. Khodyko // Visnyk Hospodarskoho sudochynstva Ukrainy. – 2010. – № 3. – S. 97–104.
  7. Slovnyk finansovo-pravovykh  terminiv / [za  zah.  red. L.  K. Voronovoi]. – 2-e vyd., pererobl. i dopovn. –  Kyiv : Alerta, 2011. – 558 s.
  8. Grazhdanskij kodeks Rossijskoj Federacii (chast pervaya) ot 30.11.1994 № 51-FZ. Redakciya ot 16.12.2019 [Elektronnyj resurs]. – Rezhim dostupa : http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_5142/.
  9. Grazhdanskoe ulozhenie Germanii [Elektronnyj resurs] ; per. s nem. – 3-e izd., dopolnennoe. – Moskva : Volters Kluver, 2008. – 853 s. – Rezhim dostupa : https://books.google.com.ua/books?id=RUVV5KCkf4oC&printsec=frontcover&hl=ru – v=onepage&q&f=false
  10. Grazhdanskij kodeks Francii (Kodeks Napoleona) / per. s fr. Zahvataeva V.N. – Moskva : Infotropic Media, 2012. – 624 s.
  11. Babkin S.A. Osnovnye nachala organizacii oborota nedvizhimosti / S.A. Babkin. – Moskva : YurInfo R, 2001. – 371 s.
  12. Chubarov V.V. Problemy pravovogo regulirovaniya nedvizhimosti / V.V. Chubarov. – Moskva : Statut, 2006. – 336 s.
  13. Vitryanskij V.V. Puti sovershenstvovaniya zakonodatelstva o nedvizhimom imushestve / V.V. Vitryanskij // Hozyajstvo i pravo. – 2003. – № 6. – S. 3–19.
  14. Polianek K.M. Nerukhomist yak osoblyvyi obiekt prava vlasnosti / Polianek K.M. // Advokat. – 2009. – № 7. – S. 27–30.
  15. Roznovska S.B. Zarubizhnyi dosvid shchodo pravovoho rezhymu zemelnoi dilianky i roztashovanoho na nii nerukhomoho maina / S.B. Roznovska // Chasopys Kyivskoho universytetu prava. – 2009. – № 4. – S. 276–280.
  16. Mihajlova T.N. Ponyatie «nedvizhimost» v rossijskom i zarubezhnom prave / T.N. Mihajlova // Izvestiya Irkutskoj gosudarstvennoj ekonomicheskoj akademii. – 2011. – № 1. – S. 187–190.
  17. Trescova E.V. Modernizaciya obektov nedvizhimogo imushestva v grazhdanskom zakonodatelstve Rossijskoj Federacii / E.V. Trescova // Lex Russica. – 2015. – № 1. – S. 67–75.
  18. Lipski S. A. Razvitie ponyatiya «nedvizhimost» v otechestvennom zakonodatelstve / S.A. Lipski // Pravovye voprosy nedvizhimosti. – 2016. – № 1. – S. 3–7.
  19. Shlotgauyer M.A. O pravovom regulirovanii oborota zhiloj nedvizhimosti za rubezhom / M.A. Shlotgauer // Vestnik Omskogo universiteta. Seriya «Pravo». – 2007. – № 4 (13). – S. 87–92.
  20. Nikolaieva T.V. Metodolohiia i orhanizatsiia vartisno-oriientovanoho upravlinnia nerukhomym mainom derzhavnoi vlasnosti : avtoreferat na zdobuttia nauk. stupenia dokt. ekon. nauk : 08.00.03 / T.V. Nikolaieva. – Irpin : UDFSU, 2019. – 39 s.
  21. Kalinichenko K.S. Sravnitelnyj analiz prava nedvizhimosti v Germanii i Rossii / K.S. Kalinichenko // Vestnik SPbGU. Pravo. – 2009. – Seriya 14. – Vyp. 3. – S. 56–80.
  22. Leonteva E.A. Koncepciya edinogo obekta nedvizhimosti v germanskom grazhdanskom prave / E.A. Leonteva // Pravo. Zhurnal Vysshej shkoly ekonomiki. – 2011. – № 2. – S. 122–140.
  23. Baranova E.A. Oborot nedvizhimosti v rossijskom i germanskom prave: sravnitelnoe issledovanie : dis. … kand. yurid. nauk : 12.00.03 / E.A. Baranova. – Moskva : MGYuA, 2005. – 234 s.
  24. Guseva M.A. Nekotorye spornye voprosy o edinom obekte nedvizhimosti / M.A. Guseva // Biznes, menedzhment i pravo. – 2013.– № 1. – S. 115–118.
  25. Kiselev S.V. Zemlya i stroenie kak edinyj obekt nedvizhimosti (na primere evropejskih stran) [Elektronnyj resurs] / S.V. Kiselev // Nedvizhimost i investicii. Pravovoe regulirovanie. – 2001. – № 1(6). – Rezhim dostupa : http://dpr.ru/journal/journal_5_13.htm.

Post Author: npetliaks

Translate